(parodie după „Ia aminte” de Lucian Avramescu)
bună seara, iubito! ai luat, și tu, cuvinte?
c-am pus instant de-o poezie roză, la ibric,
și nu mai am o rimă-n cont, să iei aminte
dacă pricepi, cumva, ce vreau să zic…
când te-am găsit în drum, te cântau cucii
și-ți ruginea inelul din buric
acum mă bați la cap pe tocuri Gucci,
dacă pricepi, cumva ce vreau să zic…
și, totuși, te ador, sărmană muritoare,
că io, de-amor, nu pot să mă dezic;
dar nu îți lua, femeie, nasu’ la purtare,
dacă pricepi, cumva, ce vreau să zic…
eu sunt Poet, iubito, și, se știe:
poetu-i alfa și omega; tu – nimic,
iar eu dau calul pe nimic în poezie…
(c-am și uitat ce naiba vream să zic!).
Anna
Frumoasă parodie și plăcută la lecturare… am zâmbit larg… parodie în toată legea! Dar „io” mă deranjează în orice poezie, îmi cer scuze de îndrăzneală. Cu respect!
ApreciazăApreciat de 1 persoană
Mulțumesc mult pentru comentariu și apreciere, sunt fericită dacă v-am făcut să zâmbiți și onorată de vizitele dumneavoastră pe blogul meu!
În ceea ce-l privește pe “io”, aveți dreptate, e foarte supărător în orice construcție. Intenția mea însă a fost ca, pe lângă rolul de pronume, să fie o trimitere sarcastică (sau nu) la vocabula “Io”, folosită de domnitorii români (balcanici, în general), cu sensul de “unsul”, “alesul” lui Dumnezeu. Nu l-am scris cu literă mare pentru a nu forța ridicolul care, oricum, există într-o parodie.
Nu aveți de ce să vă cereți scuze, mi-a făcut plăcere!
ApreciazăApreciat de 1 persoană
p mn nu ma deranjeraza io . E bine k ai luat-o pe fata din drum, dar fulgii kre ii vor sari fetei in momentul consumarii actului si apoi trimiterea lor inainte de aceasta , nu inteleg.
ApreciazăApreciază
Pe tine nu te deranjează „io” dar pe mine mă deranjează mult felul în care am scris parodia, dacă i se poate da o asemenea interpretare.Cred, totuși, că nu ai citit-o în „cheia” potrivită.
ApreciazăApreciază
ApreciazăApreciat de 1 persoană